LETRAS DEL DISCO

1.

Shenandoah

Oh Shenandoah, I long to hear you,

All away you rolling river.

Oh Shenandoah, I long to hear you,

All away, we’ll bound away,

‘cross the wide Missouri.

 

Missouri, she’s a mighty river.

All away you rolling river.

The red-skins’ camp, lies on its borders.

All away, we’ll bound away,

‘cross the wide Missouri.

 

A white man loved one Indian maiden,

All away you rolling river.

With notions his canoe was laden. (note: Notions = knick-knacks)

All away, we’ll bound away,

‘cross the wide Missouri.

 

«O, Shenandoah, I love your daughter,

All away you rolling river.

For her I’ve cross yon rolling water.»

All away, we’ll bound away,

‘cross the wide Missouri.

 

 

The chief disdained the trader’s dollars

All away you rolling river.

«My daughter never you shall follow.»

All away, we’ll bound away,

‘cross the wide Missouri.

 

At last, there came a Yankee skipper.

All away you rolling river.

He winked his eye, and he tipped his flipper.

All away, we’ll bound away,

‘cross the wide Missouri.

 

He sold the chief that fire-water,

All away you rolling river.

And ‘cross the river he stole his daughter.

All away, we’ll bound away,

‘cross the wide Missouri.

 

Fare-thee-well, my dear, I’m bound to leave you

All away you rolling river.

Oh Shenandoah, I will not deceive you

All away, we’ll bound away,

Across the wide Missouri.

 

2.

Freight Train

 

Freight train, Freight train, run so fast
Please don’t tell what train I’m on
They won’t know what route I’ve gone

When I am dead and in my grave 
No more good times here I crave
Place the stones at my head and feet
Tell them all that I’ve gone to sleep.

When I die, Lorde, bury me deep
Way down on old Chestnut street
Then I can hear old Number 9
As she comes rolling by.

 

3.

A Hisser le Foc

Nous partirons ensemble demain de Saint-Malo

Vire à long au taquet sur un fier bâtiment

Nous irons naviguer tout un mois sur les flots

C’est pas toujours l’cap’tain’ qui sent venir le vent

Da di dam

Da da didi dam

 

Adieu les filles adieu ceux qui sont nos amis

Qui croient qu’dehors nous taillons not’ routes au ponant

Sur le même bord nous naviguons jusqu’aux Antilles

Si t’as doublé l’Cap Horn t’as l’droit cracher au vent

Da di dam

Da da didi dam

 

Maint’nant nous naviguons au près dans le gros temps

A hisser l’foc en l’air les perroquets volants

A carguer les huniers à ch’val dans le gréement

C’est pas toujours les mêmes qui virent au cabestan

Da di dam

Da da didi dam

 

Une main pour le bord et une main pour toi

Et si le bateau souffre ajoute les trois doigts

Et comme un albatros monté au gré du vent

Et tu chantes à la brise la chanson des forbans

Da di dam

Da da didi dam

 

T’as pas changé d’amure car c’est bientôt New York

A quelques encablures on nous prend en remorque

Reverrons nos Maggy qui jouaient du banjo

Et ces filles qu’ont vieilli à faire nos trous dans l’eau

Da di dam

Da da didi dam

 

4.

The Railroad Boy

She went upstairs to make her bed

And not one word to her mother said.

Her mother she went upstairs too

Saying, «Daughter, oh daughter, what’s troublin’ you?»:

 

«Oh mother, oh mother, I cannot tell

That railroad boy that I love so well.

He courted me my life away

And now at home will no longer stay.»

 

«There is a place in London town

Where my love goes and he sits him down.

And he takes that strange girl on his knee

And he tells to her what he won’t tell me.»

 

Her father he came home from work

Sayin’, «Where is my daughter, she seems so hurt»

He went upstairs to give her hope

An’ he found her hangin’ by a rope.

 

He took his knife and he cut her down

And on her bosom these words he found:

 

«Go dig my grave both wide and deep,

Put a marble stone at my head and feet,

And on my breast, put a snow white dove

To warn the world that I died of love.

 

5.

À la claire fontaine

À la claire fontaine,

M’en allant promener

J’ai trouvé l’eau si belle

Que je m’y suis baigné

Il y a longtemps que je t’aime,

Jamais je ne t’oublierai.

 

J’ai trouvé l’eau si belle

Que je m’y suis baigné

Sous les feuilles d’un chêne,

Je me suis fait sécher.

Il y a longtemps que je t’aime,

Jamais je ne t’oublierai.

 

Sur la plus haute branche,

Le rossignol chantait.

Chante, rossignol, chante,

Toi qui as le cœur gai.

Il y a longtemps que je t’aime,

Jamais je ne t’oublierai.

 

Tu as le cœur à rire…

Moi je l’ai à pleurer.

J’ai perdu ma metresse

Sans l’avoir mérité.

Il y a longtemps que je t’aime,

Jamais je ne t’oublierai.

 

Pour un bouquet de roses

Que je lui refusais…

Je voudrais que la rose

Fût encore au rosier,

Il y a longtemps que je t’aime,

Jamais je ne t’oublierai.

 

Je voudrais que la rose

Fût encore au rosier,

Et moi et ma metresse

Dans la même amitiè

Il y a longtemps que je t’aime,

Jamais je ne t’oublierai.

 

6.

Rosin the Bow

 

I’ve traveled all over this world

And now to another I go

And I know that good quarters are waiting

To welcome old Rosin the Bow

To welcome old Rosin the Bow

To welcome old Rosin the Bow

And I know that good quarters are waiting

To welcome old Rosin the Bow.

 

When I’m dead and laid out on the counter

A voice you will hear from below

Saying «Send down a hogshead of whiskey

To drink with old Rosin the Bow»

To drink with old Rosin the Bow»

To drink with old Rosin the Bow»

Saying «Send down a hogshead of whiskey

To drink with old Rosin the Bow».

 

Then get a half dozen stout fellows

And let them all stagger and go

And dig a great hole in the meadow

And in it put Rosin the Bow

And in it put Rosin the Bow

And in it put Rosin the Bow

And dig a great hole in the meadow

And in it put Rosin the Bow.

 

I fear that old tyrant approaching

That cruel remorseless old foe

And I lift up me glass in his honor

Take a drink with old Rosin the Bow

Take a drink with old Rosin the Bow

Take a drink with old Rosin the Bow

And I lift up me glass in his honor

Take a drink with old Rosin the Bow.

 

7.

La Rivière

Gabriel Yacoub / Julien Biget

 

Courte la vie de la rivière

depuis la source à l’océan

cailloux luisants herbes arrières

aller simple en courant

 

le reflet des lames de lune

au bord des âmes égarées

la dame blanche sur la dune

le ciel béant d’un soir d’été.

 

Coulant près du saule tranquille

sous les orages et sous la pluie

loin des rumeurs de la ville e

t c’est la vie qui passe ainsi

 

Courte la vie de la rivière…

 

Quand elle coule ses détours

sans qu’on puisse la rattraper

elle sait quand viendra son tour

de se fondre avec les marées

C’est l’ignorance visionnaire

de la Mer du Nord à venir

c’est le battoir des lavandières

avant la rouille des navires

 

Courte la vie de la rivière …

 

8.

Henry Martin

There were three brothers in merry Scotland,

In merry Scotland there were three,

And they did cast lots which of them should go,

should go, should go,

And turn robber all on the salt sea.

 

The lot it fell first upon Henry Martin,

The youngest of all the three;

That he should turn robber all on the salt sea,

Salt sea, the salt sea.

For to maintain his two brothers and he.

 

He had not been sailing but a long winter’s night

And a part of a short winter’s day,

Before he espied a stout lofty ship,

lofty ship, lofty ship,

Come abibbing down on him straight way.

 

Hullo! Hullo! cried Henry Martin,

What makes you sail so nigh?

I’m a rich merchant ship bound for fair London Town,

London Town, London Town

Would you please for to let me pass by?

 

Oh no! Oh no! cried Henry Martin,

This thing it never could be,

For I have turned robber all on the salt sea

Salt sea, salt sea.

For to maintain my two brothers and me.

 

Come lower your tops’l and brail up your mizz’n

And bring your ship under my lee,

Or I will give you a full cannon ball,

cannon ball, cannon ball,

And your dear bodies drown in the salt sea.

 

Oh no! we won’t lower our lofty topsail,

Nor bring our ship under your lee,

And you shan’t take from us our rich merchant goods,

merchant goods, merchant goods

Nor point our bold guns to the sea.

 

Then broadside and broadside and at it they went

For fully two hours or three,

Till Henry Martin gave to her the deathshot,

the deathshot, the deathshot,

And straight to the bottom went she.

 

Bad news, bad news, to old England came,

Bad news to fair London Town,

There’s been a rich vessel and she’s cast away,

cast away, cast away,

And all of her merry men drown’d.

 

9.

Les Filles De Lorient

Trad. Bretagne

 

Ce sont les filles de Lorient, jolies

Ce sont les filles de Lorient

Mon dieu, qu’elles sont jolies, lon là

Mon dieu qu’elles sont jolies.

 

Elles vont le soir se promener, jolies

Elles vont le soir se promener

Sur le bord de la rive lon là

Sur le bord de la rive.

 

En regardant de vers la mer, jolies

En regardant de vers la mer

Ont vu trois bon navires lon là

Ont vu trois bon navires.

 

Arrive, arrive, beau matelot jolies

Arrive, arrive, beau matelot

J’te souhaite la bonne arrive lon là

J’te souhaite la bonne arrive.

 

Et si ton mari est a bord jolies

Et si ton mari est bord

J’te souhaite la bonne arrivée lon là

J’te souhaite la bonne arrivée.

 

Ce sont les filles de Lorient jolies

Ce sont les filles de Lorient

Mon dieu, qu’elles sont jolies lon là

Mon dieu, qu’elles sont jolies.

 

10.

The House of Rising Sun.

 

There is a house in New Orleans,

they call the rising sun.

It`s been the ruin for many a poor girl, and me, oh Lorde, for one.

 

If I had listened to what my mother said,

I`d have been at home today,

but I was young and foolish, oh, God, let a rambler lead me astray.

 

Go tell my baby sister, don’t do what I have done,

but shun that house in New Orleans,

they call the Rising Sun.

 

I`m going back to New Orleans, my race is almost run.

I`m going back to spend my life beneath that rising sun.

 

11.

Black is the Colour

 

Black is the colour of my true love’s hair,

Her lips are like some roses fair,

She’s the sweetest smile, And the gentlest hands,

I love the ground, whereon she stands.

 

I go to the Clyde and I mourn and weep,

For satisfied, I ne’er can be,

I write her a letter, just a few short lines,

And suffer death, a thousand times.

 

Black is the colour of my true love’s hair,

Her lips are like some roses fair,

She’s the sweetest smile, And the gentlest hands,

I love the ground, whereon she stands.

 

12.

Les Prisons de Nantes

Trad. Bretagne.

 

Dans les prisons de Nantes,

Y’avait un prisonnier,

Personne ne vint l’vouère

Que la fille du geolier.

Un jour il lui demande,

Et que dit-on de mouè ?

On dit de vous en ville,

Que vous serez pendu…

 

Mais s’il faut qu’on me pende,

Déliez-moi les pieds,

La fille etait jeunette,

Les pieds lui a délié,

Le prisonnier alerte,

Dans la Loire a sauté.

 

Quand il fut sur les rives

Il se prit à chanter,

Je chante pour les belles,

Surtout celle du geolier.

Si je reviens à Nantes,

Oui je l’épouserais.

Dans les prisons de Nantes

Y’avait un prisonnier.

 

13.

Dirty Old Town

Author: Ewan MacColl

 

I met my love,

By the gas works wall.

Dreamed a dream,

By the old canal.

I kissed my girl,

By the factory wall.

 

Dirty old town,

Dirty old town.

 

Clouds are drifting,

Across the moon.

Cats are prowling,

on their beat.

Spring-s-a girl,

From the streets at night.

 

Dirty old town,

Dirty old town.

 

I heard a siren,

From the docks.

Saw a train,

Set the night on fire.

Smelled the spring,

On the smoky wind.

 

Dirty old town,

Dirty old town.

 

I’m going to make,

Me a good sharp axe;

Shining steel,

Tempered in,

the Fire.

I’ll chop you down,

Like an old dead tree.

 

Dirty old town,

Dirty old town.

 

I met my love,

By the gas works wall.

Dreamed a dream,

By the old canal.

I kissed my girl,

by the factory wall.

 

Dirty old town,

Dirty old town.

 

14.

Ballade pour mon Pays

Letra  música: Osvaldo Rodríguez

 

De mon pays me reste une lumière

Comme une danse d’abeilles

Qui chante encore dans ma memoire,

De mon pays me reste un bruit de chaines

Ou quelque cri de haine

Qui sort de son historie.

 

De mon pays me manque la nature,

L’allure de la lune

Que brille sur la baie,

De mon pays me manque a tristesse

Que quelquefois se blesse

Derrière la liberté

 

De mon pays me reste une feblesse,

Que comme une caresse

Touche tous mes souvenirs,

De mon pays me reste une musique

Que sans arrêter fabrique

Des paysages dans la nuit

 

De mon pays me manque cette aromme

De jasmin que couronne

La nuit de mois de abril,

De mon pays me manque une fenêtre

Por regarde peut-être

Mes outres souvenirs.

 

De mon pays me reste la certitude

Qu’un très joli prèlude

Ne chanterá pas dans mes éscrits

De mon pays me reste l’histoire lointaine

A savoir que la peine construit cette mèlodie.

 

De mon pays me manque quelques femmes

Qui regnen sûr mon âme

Et qui m’ont oublié

De mon pays me manque mon enfance,

Le temps de l’esperance

De revoir mon pays.

 

Traducción:

Balada para mi País

En mi país tengo una luz

Como danza de las abejas

Que todavía canta en mi memoria,

En mi país tengo un ruido de cadena

O algunos gritos de odio

Que sale de su Historie.

 

Extraño a mi naturaleza país

La forma de la luna

Que brilla en la bahía,

Mi país no me pone triste

Que a veces duele

detrás de la libertad

 

En mi país tengo una feblesse,

Que como una caricia

Toca mis recuerdos,

En mi país tengo una música

Eso fábrica sin parar

Paisajes por la noche

 

Echo de menos mi país este aromme

Jasmine coronada

mes abril la noche,

Echo de menos mi país una ventana

Por tal parece

Mis recuerdos odres.

 

En mi país tengo la certeza

Lo que un preludio encantador

No cantes en mis escritos

En mi país tengo historia lejana

A saber, que la sentencia construyó esta melodía.

 

Echo de menos mi país unas pocas mujeres

Regnen seguro de que mi alma

Y me han olvidado

Extraño a mi país de mi infancia,

El tiempo de espera

Para ver mi país.

 

15.

Leaving of Liverpool

Farewell the Prince’s Landing Stage

River Mersey, fare thee well

I’m off to California

A place I know right well.

 

So fare thee well, my own true love

For when I return, united we will be

It’s not the leaving of Liverpool that grieves me

But my darling when I think of thee.

 

I have shipped on board a Yankee sailing ship

Davy Crockett is her name

And her Captain’s name was Burgess

And they say that she’s a floating hell.

 

So fare thee well, my own true love

For when I return, united we will be

It’s not the leaving of Liverpool that grieves me

But my darling when I think of thee.

 

Oh, the ship is in the harbor, love

And I wish I could remain

For I know it will be a long, long time

Before I see you again.

 

So fare thee well, my own true love

For when I return, united we will be

It’s not the leaving of Liverpool that grieves me

But my darling when I think of thee.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Letra  música: Osvaldo Rodríguez