LETRAS DEL DISCO
1.
Shenandoah
Oh Shenandoah, I long to hear you,
All away you rolling river.
Oh Shenandoah, I long to hear you,
All away, we’ll bound away,
‘cross the wide Missouri.
Missouri, she’s a mighty river.
All away you rolling river.
The red-skins’ camp, lies on its borders.
All away, we’ll bound away,
‘cross the wide Missouri.
A white man loved one Indian maiden,
All away you rolling river.
With notions his canoe was laden. (note: Notions = knick-knacks)
All away, we’ll bound away,
‘cross the wide Missouri.
«O, Shenandoah, I love your daughter,
All away you rolling river.
For her I’ve cross yon rolling water.»
All away, we’ll bound away,
‘cross the wide Missouri.
The chief disdained the trader’s dollars
All away you rolling river.
«My daughter never you shall follow.»
All away, we’ll bound away,
‘cross the wide Missouri.
At last, there came a Yankee skipper.
All away you rolling river.
He winked his eye, and he tipped his flipper.
All away, we’ll bound away,
‘cross the wide Missouri.
He sold the chief that fire-water,
All away you rolling river.
And ‘cross the river he stole his daughter.
All away, we’ll bound away,
‘cross the wide Missouri.
Fare-thee-well, my dear, I’m bound to leave you
All away you rolling river.
Oh Shenandoah, I will not deceive you
All away, we’ll bound away,
Across the wide Missouri.
2.
Freight Train
Freight train, Freight train, run so fast
Please don’t tell what train I’m on
They won’t know what route I’ve gone
When I am dead and in my grave
No more good times here I crave
Place the stones at my head and feet
Tell them all that I’ve gone to sleep.
When I die, Lorde, bury me deep
Way down on old Chestnut street
Then I can hear old Number 9
As she comes rolling by.
3.
A Hisser le Foc
Nous partirons ensemble demain de Saint-Malo
Vire à long au taquet sur un fier bâtiment
Nous irons naviguer tout un mois sur les flots
C’est pas toujours l’cap’tain’ qui sent venir le vent
Da di dam
Da da didi dam
Adieu les filles adieu ceux qui sont nos amis
Qui croient qu’dehors nous taillons not’ routes au ponant
Sur le même bord nous naviguons jusqu’aux Antilles
Si t’as doublé l’Cap Horn t’as l’droit cracher au vent
Da di dam
Da da didi dam
Maint’nant nous naviguons au près dans le gros temps
A hisser l’foc en l’air les perroquets volants
A carguer les huniers à ch’val dans le gréement
C’est pas toujours les mêmes qui virent au cabestan
Da di dam
Da da didi dam
Une main pour le bord et une main pour toi
Et si le bateau souffre ajoute les trois doigts
Et comme un albatros monté au gré du vent
Et tu chantes à la brise la chanson des forbans
Da di dam
Da da didi dam
T’as pas changé d’amure car c’est bientôt New York
A quelques encablures on nous prend en remorque
Reverrons nos Maggy qui jouaient du banjo
Et ces filles qu’ont vieilli à faire nos trous dans l’eau
Da di dam
Da da didi dam
4.
The Railroad Boy
She went upstairs to make her bed
And not one word to her mother said.
Her mother she went upstairs too
Saying, «Daughter, oh daughter, what’s troublin’ you?»:
«Oh mother, oh mother, I cannot tell
That railroad boy that I love so well.
He courted me my life away
And now at home will no longer stay.»
«There is a place in London town
Where my love goes and he sits him down.
And he takes that strange girl on his knee
And he tells to her what he won’t tell me.»
Her father he came home from work
Sayin’, «Where is my daughter, she seems so hurt»
He went upstairs to give her hope
An’ he found her hangin’ by a rope.
He took his knife and he cut her down
And on her bosom these words he found:
«Go dig my grave both wide and deep,
Put a marble stone at my head and feet,
And on my breast, put a snow white dove
To warn the world that I died of love.
5.
À la claire fontaine
À la claire fontaine,
M’en allant promener
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baigné
Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baigné
Sous les feuilles d’un chêne,
Je me suis fait sécher.
Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.
Sur la plus haute branche,
Le rossignol chantait.
Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai.
Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.
Tu as le cœur à rire…
Moi je l’ai à pleurer.
J’ai perdu ma metresse
Sans l’avoir mérité.
Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusais…
Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.
Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Et moi et ma metresse
Dans la même amitiè
Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.
6.
Rosin the Bow
I’ve traveled all over this world
And now to another I go
And I know that good quarters are waiting
To welcome old Rosin the Bow
To welcome old Rosin the Bow
To welcome old Rosin the Bow
And I know that good quarters are waiting
To welcome old Rosin the Bow.
When I’m dead and laid out on the counter
A voice you will hear from below
Saying «Send down a hogshead of whiskey
To drink with old Rosin the Bow»
To drink with old Rosin the Bow»
To drink with old Rosin the Bow»
Saying «Send down a hogshead of whiskey
To drink with old Rosin the Bow».
Then get a half dozen stout fellows
And let them all stagger and go
And dig a great hole in the meadow
And in it put Rosin the Bow
And in it put Rosin the Bow
And in it put Rosin the Bow
And dig a great hole in the meadow
And in it put Rosin the Bow.
I fear that old tyrant approaching
That cruel remorseless old foe
And I lift up me glass in his honor
Take a drink with old Rosin the Bow
Take a drink with old Rosin the Bow
Take a drink with old Rosin the Bow
And I lift up me glass in his honor
Take a drink with old Rosin the Bow.
7.
La Rivière
Gabriel Yacoub / Julien Biget
Courte la vie de la rivière
depuis la source à l’océan
cailloux luisants herbes arrières
aller simple en courant
le reflet des lames de lune
au bord des âmes égarées
la dame blanche sur la dune
le ciel béant d’un soir d’été.
Coulant près du saule tranquille
sous les orages et sous la pluie
loin des rumeurs de la ville e
t c’est la vie qui passe ainsi
Courte la vie de la rivière…
Quand elle coule ses détours
sans qu’on puisse la rattraper
elle sait quand viendra son tour
de se fondre avec les marées
C’est l’ignorance visionnaire
de la Mer du Nord à venir
c’est le battoir des lavandières
avant la rouille des navires
Courte la vie de la rivière …
8.
Henry Martin
There were three brothers in merry Scotland,
In merry Scotland there were three,
And they did cast lots which of them should go,
should go, should go,
And turn robber all on the salt sea.
The lot it fell first upon Henry Martin,
The youngest of all the three;
That he should turn robber all on the salt sea,
Salt sea, the salt sea.
For to maintain his two brothers and he.
He had not been sailing but a long winter’s night
And a part of a short winter’s day,
Before he espied a stout lofty ship,
lofty ship, lofty ship,
Come abibbing down on him straight way.
Hullo! Hullo! cried Henry Martin,
What makes you sail so nigh?
I’m a rich merchant ship bound for fair London Town,
London Town, London Town
Would you please for to let me pass by?
Oh no! Oh no! cried Henry Martin,
This thing it never could be,
For I have turned robber all on the salt sea
Salt sea, salt sea.
For to maintain my two brothers and me.
Come lower your tops’l and brail up your mizz’n
And bring your ship under my lee,
Or I will give you a full cannon ball,
cannon ball, cannon ball,
And your dear bodies drown in the salt sea.
Oh no! we won’t lower our lofty topsail,
Nor bring our ship under your lee,
And you shan’t take from us our rich merchant goods,
merchant goods, merchant goods
Nor point our bold guns to the sea.
Then broadside and broadside and at it they went
For fully two hours or three,
Till Henry Martin gave to her the deathshot,
the deathshot, the deathshot,
And straight to the bottom went she.
Bad news, bad news, to old England came,
Bad news to fair London Town,
There’s been a rich vessel and she’s cast away,
cast away, cast away,
And all of her merry men drown’d.
9.
Les Filles De Lorient
Trad. Bretagne
Ce sont les filles de Lorient, jolies
Ce sont les filles de Lorient
Mon dieu, qu’elles sont jolies, lon là
Mon dieu qu’elles sont jolies.
Elles vont le soir se promener, jolies
Elles vont le soir se promener
Sur le bord de la rive lon là
Sur le bord de la rive.
En regardant de vers la mer, jolies
En regardant de vers la mer
Ont vu trois bon navires lon là
Ont vu trois bon navires.
Arrive, arrive, beau matelot jolies
Arrive, arrive, beau matelot
J’te souhaite la bonne arrive lon là
J’te souhaite la bonne arrive.
Et si ton mari est a bord jolies
Et si ton mari est bord
J’te souhaite la bonne arrivée lon là
J’te souhaite la bonne arrivée.
Ce sont les filles de Lorient jolies
Ce sont les filles de Lorient
Mon dieu, qu’elles sont jolies lon là
Mon dieu, qu’elles sont jolies.
10.
The House of Rising Sun.
There is a house in New Orleans,
they call the rising sun.
It`s been the ruin for many a poor girl, and me, oh Lorde, for one.
If I had listened to what my mother said,
I`d have been at home today,
but I was young and foolish, oh, God, let a rambler lead me astray.
Go tell my baby sister, don’t do what I have done,
but shun that house in New Orleans,
they call the Rising Sun.
I`m going back to New Orleans, my race is almost run.
I`m going back to spend my life beneath that rising sun.
11.
Black is the Colour
Black is the colour of my true love’s hair,
Her lips are like some roses fair,
She’s the sweetest smile, And the gentlest hands,
I love the ground, whereon she stands.
I go to the Clyde and I mourn and weep,
For satisfied, I ne’er can be,
I write her a letter, just a few short lines,
And suffer death, a thousand times.
Black is the colour of my true love’s hair,
Her lips are like some roses fair,
She’s the sweetest smile, And the gentlest hands,
I love the ground, whereon she stands.
12.
Les Prisons de Nantes
Trad. Bretagne.
Dans les prisons de Nantes,
Y’avait un prisonnier,
Personne ne vint l’vouère
Que la fille du geolier.
Un jour il lui demande,
Et que dit-on de mouè ?
On dit de vous en ville,
Que vous serez pendu…
Mais s’il faut qu’on me pende,
Déliez-moi les pieds,
La fille etait jeunette,
Les pieds lui a délié,
Le prisonnier alerte,
Dans la Loire a sauté.
Quand il fut sur les rives
Il se prit à chanter,
Je chante pour les belles,
Surtout celle du geolier.
Si je reviens à Nantes,
Oui je l’épouserais.
Dans les prisons de Nantes
Y’avait un prisonnier.
13.
Dirty Old Town
Author: Ewan MacColl
I met my love,
By the gas works wall.
Dreamed a dream,
By the old canal.
I kissed my girl,
By the factory wall.
Dirty old town,
Dirty old town.
Clouds are drifting,
Across the moon.
Cats are prowling,
on their beat.
Spring-s-a girl,
From the streets at night.
Dirty old town,
Dirty old town.
I heard a siren,
From the docks.
Saw a train,
Set the night on fire.
Smelled the spring,
On the smoky wind.
Dirty old town,
Dirty old town.
I’m going to make,
Me a good sharp axe;
Shining steel,
Tempered in,
the Fire.
I’ll chop you down,
Like an old dead tree.
Dirty old town,
Dirty old town.
I met my love,
By the gas works wall.
Dreamed a dream,
By the old canal.
I kissed my girl,
by the factory wall.
Dirty old town,
Dirty old town.
14.
Ballade pour mon Pays
Letra música: Osvaldo Rodríguez
De mon pays me reste une lumière
Comme une danse d’abeilles
Qui chante encore dans ma memoire,
De mon pays me reste un bruit de chaines
Ou quelque cri de haine
Qui sort de son historie.
De mon pays me manque la nature,
L’allure de la lune
Que brille sur la baie,
De mon pays me manque a tristesse
Que quelquefois se blesse
Derrière la liberté
De mon pays me reste une feblesse,
Que comme une caresse
Touche tous mes souvenirs,
De mon pays me reste une musique
Que sans arrêter fabrique
Des paysages dans la nuit
De mon pays me manque cette aromme
De jasmin que couronne
La nuit de mois de abril,
De mon pays me manque une fenêtre
Por regarde peut-être
Mes outres souvenirs.
De mon pays me reste la certitude
Qu’un très joli prèlude
Ne chanterá pas dans mes éscrits
De mon pays me reste l’histoire lointaine
A savoir que la peine construit cette mèlodie.
De mon pays me manque quelques femmes
Qui regnen sûr mon âme
Et qui m’ont oublié
De mon pays me manque mon enfance,
Le temps de l’esperance
De revoir mon pays.
Traducción:
Balada para mi País
En mi país tengo una luz
Como danza de las abejas
Que todavía canta en mi memoria,
En mi país tengo un ruido de cadena
O algunos gritos de odio
Que sale de su Historie.
Extraño a mi naturaleza país
La forma de la luna
Que brilla en la bahía,
Mi país no me pone triste
Que a veces duele
detrás de la libertad
En mi país tengo una feblesse,
Que como una caricia
Toca mis recuerdos,
En mi país tengo una música
Eso fábrica sin parar
Paisajes por la noche
Echo de menos mi país este aromme
Jasmine coronada
mes abril la noche,
Echo de menos mi país una ventana
Por tal parece
Mis recuerdos odres.
En mi país tengo la certeza
Lo que un preludio encantador
No cantes en mis escritos
En mi país tengo historia lejana
A saber, que la sentencia construyó esta melodía.
Echo de menos mi país unas pocas mujeres
Regnen seguro de que mi alma
Y me han olvidado
Extraño a mi país de mi infancia,
El tiempo de espera
Para ver mi país.
15.
Leaving of Liverpool
Farewell the Prince’s Landing Stage
River Mersey, fare thee well
I’m off to California
A place I know right well.
So fare thee well, my own true love
For when I return, united we will be
It’s not the leaving of Liverpool that grieves me
But my darling when I think of thee.
I have shipped on board a Yankee sailing ship
Davy Crockett is her name
And her Captain’s name was Burgess
And they say that she’s a floating hell.
So fare thee well, my own true love
For when I return, united we will be
It’s not the leaving of Liverpool that grieves me
But my darling when I think of thee.
Oh, the ship is in the harbor, love
And I wish I could remain
For I know it will be a long, long time
Before I see you again.
So fare thee well, my own true love
For when I return, united we will be
It’s not the leaving of Liverpool that grieves me
But my darling when I think of thee.
Letra música: Osvaldo Rodríguez